Print this page
%AM, %22 %041 %2008 %00:%Sep

Neruda's Love Sonnet XVII

Rate this item
(0 votes)

 

GoldAgainstTheSoul1

I don’t love you like you were topaz or beach rose
Or the arrow of carnations darting from a fire.
I love you like one loves some dark unknown things
Surreptitiously, between shadow and soul.

I love you like the plant that doesn’t flower but
Hides within itself the brilliance of flowers;
Thanks to your love, deep inside my flesh lives
That enthralling aroma that rises from the earth.

I love you without knowing how, when or wherefore.
I love you unswervingly, without problem or pride;
In short. I love you because I know no other way

Other than this one, where there is no me or you,
So close that your hand on my chest is my hand ,
So close that you shut your eyes when I fall asleep.

*

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,

sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.

Translated by the Original by Peter Jukes 2009

Read 4617 times Last modified on %PM, %05 %721 %2014 %16:%Nov
Login to post comments